《齐人有一妻一妾》原文及译文
选自《孟子·离娄下》
|
原文 |
译文 |
|
齐人有一妻一妾而处室②者,其良人③出,则必餍④酒肉而后反⑤。其妻问所与饮食者⑥,则尽富贵⑦也。其妻告其妾曰:“良人出,则必餍酒肉而后反;问其⑧与饮食者,尽富贵也,而未尝⑨有显者10来,吾将瞷良人之所之11也。” |
齐国有一个人,家里娶了一个大老婆和一个小老婆。那丈夫每次外出,一定吃饱肉、喝醉酒,然后才返回家。大老婆问跟他一道吃喝的是些什么人,他说全都是些有钱有势的显贵。大老婆便告诉小老婆说:“丈夫外出,总是饭饱酒醉才回来;问他同些什么人吃喝,他说全是些有钱有地位的人。但是,我从来没见过什么显贵人物到我们家来。我准备偷偷地看他究竟到了什么地方。” |
|
蚤12起,施13从良人之所之,遍国中14无与立谈者。卒之东郭墦间15,之祭者乞其余16;不足,又顾而之他17——此其为餍足之道18也。 |
第二天清早起来,她便悄悄尾随在丈夫后面,走遍京城中,没见一个人站住同她丈夫说话的。那齐人最后走往东城外的墓地,又走向祭扫坟墓的人,讨些残菜剩饭;不够,又东张西望地跑到别处乞讨。这便是他吃饭喝醉的办法。 |
|
其妻归,告其妾,曰:“良人者,所仰望而终身也,今若此。”与其妾讪19其良人,而相泣于中庭20,而良人未之知也,施施21从外来,骄其妻妾。 |
大老婆回到家里,便把这情况告诉小老婆,她说:“丈夫,是我们仰望并终身依靠的人,现在他竟这样!”她便与小老婆一道怨恨咒骂丈夫,在庭院中相对哭泣。但她丈夫不知道,高高兴兴地从外面回来,向他的两个女人摆威风。在君子看来,有些人所用的追求升官发财办法,不让他们的大、小老婆认为羞耻并相对哭泣的,真少啦! |
|
②〔处室〕居家过日子,共同生活。 ③〔良人〕古时妻子对丈夫的称呼。 ④〔餍〕满足、饱食。 ⑤〔反〕通“返”。 ⑥〔所与饮食者〕与他在一起吃喝的人。 ⑦〔富贵〕指富贵的人。 ⑧〔其〕指良人。 ⑨〔未尝〕不曾。 10〔显者〕有地位有声望的人。 11〔瞷(jiàn)良人之所之〕暗中看他所去的地方。,窥视,暗中看。前一个“之”是助词,后一个“之”是动词。所之,所去的地方。 12〔蚤〕通“早”。 13〔施(yí)〕通“迤”,逶迤斜行。这里指暗中跟踪。 14〔国中〕都城内。国,国都、京城。 15〔卒之东郭墦(fán)间〕最后到了东门外的墓地。卒,最后。之,去、往。东郭,城之东门外。,坟墓。 16〔之祭者乞其余〕向祭墓的人乞讨剩下来的食物。 17〔顾而之他〕掉头到另一个墓地去。 18〔道〕方法。 19〔讪(shàn)〕讥讽。 20〔中庭〕庭院中。 21〔施施(shīshī)〕喜悦自得的样子。 | |
您现在的位置: